Перевод: с русского на английский

с английского на русский

помечать задним числом backdate

  • 1 помечать задним числом

    Sokrat personal > помечать задним числом

  • 2 помечать задним числом

    1. backdate

     

    помечать задним числом
    1. Датировать документ прошедшим числом с тем, чтобы он вступал в юридическую силу не в момент составления, а с более ранней даты.
    2. Устанавливать, что увеличение заработной платы, особенно такое, которое платится в виде премий, произошло с определенного прошедшего числа.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > помечать задним числом

  • 3 помечать задним числом

    Русско-английский большой базовый словарь > помечать задним числом

  • 4 помечать задним числом

    1) Economy: (документ) ante-date, antedate (напр. вексель)
    2) Accounting: backdate
    3) Banking: antedate

    Универсальный русско-английский словарь > помечать задним числом

  • 5 помечать задним числом

    antedate, backdate

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > помечать задним числом

  • 6 задним числом

    [NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. помечать что, оформлять кого-что to mark some document with a date that is earlier than the date on which the mark is made:
    - antedate.
    2. задним числом понять что, сообразить, оценить кого-что, жалеть, испугаться и т.п. (to understand sth., figure sth. out, appreciate s.o. or sth., regret having done sth., get scared etc) at some point after the event, action etc in question has already taken place or been carried out:
    - [in limited contexts] looking back on it.
         ♦ Настёна и не подозревала в себе этой порчи и пошла замуж легко, заранее зная бабью судьбу, радуясь самой большой перемене в своей жизни и немножко, задним числом, как это обычно бывает, жалея, что походила в девках мало (Распутин 2). Nastyona had not even suspected that there was something wrong with her and she entered marriage easily, knowing a womans fate, happy about the greatest change in her life and only being sorry a little, in hindsight, as usually happens, about not having remained unmarried longer (2a).
         ♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушать решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).
         ♦ Перед отправкой в Саматиху Ставский впервые принял О. М(андельштама). Мы тоже сочли это добрым знаком. На самом же деле, ему, наверное, понадобился добавочный материал для "рецензии" на Мандельштама, то есть для характеристики, предваряющей его арест. Иногда такие характеристики писались задним числом, когда человек уже находился в тюрьме, иногда перед арестом (Мандельштам 1). Before sending us to Samatikha, Stavski had received M[andelstam] for the first time. This also we had taken as a good sign. But in fact Stavski probably wanted to see M[andelstam] only to make it easier for him to write his report - the sort of report always written on a man about to be arrested. Such reports were sometimes written after the event, when the person in question had already been arrested, and sometimes beforehand (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задним числом

  • 7 датировать прошлым числом

    Русско-английский большой базовый словарь > датировать прошлым числом

  • 8 Ч-154

    ЗАДНИМ ЧИСЛОМа?//(ЫР'|гит Invar adv fixed WO
    1. помечать что, оформлять кого-что to mark some document with a date that is earlier than the date on which the mark is made
    predate
    backdate antedate.
    2. - понять что, сообразить, оценить кого-что, жалеть, испугаться и т. п. (to understand sth., figure sth. out, appreciate s.o. or sth., regret having done sth., get scared etc) at some point after the event, action etc in question has already taken place or been carried out
    in (with) hindsight
    after the event (the fact) in retrospect later (on) (in limited contexts) looking back on it.
    Настёна и не подозревала в себе этой порчи и пошла замуж легко, заранее зная бабью судьбу, радуясь самой большой перемене в своей жизни и немножко, задним числом, как это обычно бывает, жалея, что походила в девках мало (Распутин 2). Nastyona had not even suspected that there was something wrong with her and she entered marriage easily, knowing a woman's fate, happy about the greatest change in her life and only being sorry a little, in hindsight, as usually happens, about not having remained unmarried longer (2a).
    Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушать решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).
    Перед отправкой в Сама-тиху Ставский впервые принял О. М(андельштама). Мы тоже сочли это добрым знаком. На самом же деле, ему, наверное, понадобился добавочный материал для «рецензии» на Мандельштама, то есть для характеристики, предваряющей его арест. Иногда такие характеристики писались задним числом, когда человек уже находился в тюрьме, иногда перед арестом (Мандельштам 1). Before sending us to Samatikha, Stavski had received M(andelstam) for the first time. This also we had taken as a good sign. But in fact Stavski probably wanted to see M(andelstam) only to make it easier for him to write his report-the sort of report always written on a man about to be arrested. Such reports were sometimes written after the event, when the person in question had already been arrested, and sometimes beforehand (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-154

См. также в других словарях:

  • ПОМЕЧАТЬ ЗАДНИМ ЧИСЛОМ — (backdate) 1. Датировать документ прошедшим числом, с тем чтобы он вступал в юридическую силу не в момент составления, а с более ранней даты. 2. Устанавливать, что увеличение заработной платы, особенно такое, которое выплачивается в виде премий,… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПОМЕЧАТЬ ЗАДНИМ ЧИСЛОМ — (backdate) 1. Датировать документ прошедшим числом с тем, чтобы он вступал в юридическую силу не в момент составления, а с более ранней даты. 2. Устанавливать, что увеличение заработной платы, особенно такое, которое платится в виде премий,… …   Финансовый словарь

  • помечать задним числом — 1. Датировать документ прошедшим числом с тем, чтобы он вступал в юридическую силу не в момент составления, а с более ранней даты. 2. Устанавливать, что увеличение заработной платы, особенно такое, которое платится в виде премий, произошло с… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»